ノート:アパラチン会議

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

全面改稿に関して[編集]

英語版からの訳に関してメモ。

  •  「会議開催の背景」節と「陰謀論」節については元の英語版の文脈がおかしいと思われるため(例えばアナスタシアの記述がまとまってなかったり、説明上不要な情報が多い)、かなり修正している。元の文意は配慮しつつ、コステロとジェノヴェーゼの権力争いという観点で、それぞれの英語版の記事の情報を元に新たに加筆している部分もある。
  • いくつかの訳文は先日訳したラッセル・ブファリーノジョゼフ・バーバラの記述も参照している。
  • 逮捕者のリストについては基本的に日本語版に記事があるもの以外は、そのまま英文のままとした。
  • 「capo dei capi」の定訳は不明。別記事で「ボスの中のボス」と訳されているものを見つけたので、それに従った。
  • 主要人物の写真をいくつか追加した。

--EULE会話2020年1月18日 (土) 06:24 (UTC)[返信]