ファイル:Anthem of the Karelo-Finnish SSR - Karjalais-suomalainen SNT hymni-instrumental.ogg

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Anthem_of_the_Karelo-Finnish_SSR_-_Karjalais-suomalainen_SNT_hymni-instrumental.ogg(Ogg Vorbis 音声ファイル、長さ 2分 58秒、174kbps、ファイルサイズ: 3.7メガバイト)

概要

解説
English: An automated recording found online of a proposed anthem for the Finnish SSR. It is assumed that no actual performers were involved and/or ever recorded a version of this song).
日付
原典 https://m.youtube.com/watch?v=c4UCkOom9Q8
作者 Armas Äikiä, Карл Раутио, "GETchan"
許可
(ファイルの再利用)
Public domain
この著作物は、2006年12月18日ロシア連邦民法第230-FZ号第4巻第1259条の定めるところにより、著作権の対象ではありません

次のいずれかに掲げる著作物は、著作権の対象にはなりません。

  • 法律その他法律文書、司法判決その他立法、行政及び司法性を有する資料並びに国際機関の公文書及びそれらの公式翻訳を含む国の政府機関及び自治体の編成する地方政府機関の公文書
  • 国家の象徴、サイン(旗、紋章、勲章、あらゆる形態の貨幣等)並びに自治体が編成する象徴及びサイン
  • 特定の著作者が存在しない民芸品(伝承)
  • 単なる情報性を有するに過ぎない出来事及び事実に関するニュース報道(日々のニュース報道、テレビ番組、交通機関の時刻表等)

註釈 – この著作権タグは、ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国及びソビエト社会主義共和国連邦(連邦度[1])の公文書、国家の象徴及びサインにも適用されます

注意 – この著作権タグは、著作権が生ずる可能性のある公式文書の草稿、提案された公式の象徴やサインには適用されません

注意 – このロシアの公文書、国家の象徴、又はサイン(切手、硬貨、紙幣中心)には、このファイルから切り離した場合に著作権の対象となり得る一つ又は複数の著作物が組み込まれている可能性があります。このような場合、この著作物は全体を再利用しても著作権の対象にはなりませんが、同時にこの著作物から特定の部分を切り取ると著作権侵害に当たる可能性があります。例として、切手の場合は単位と国名を残す必要があることが挙げられます。


  1. 他の14のソビエト連邦の共和国の公文書、国家の象徴及びサインは、その法的後継国の法律の対象となります。それぞれの著作権タグをご参照ください。
Communist symbol 法律に関する免責事項
この画像には、共産主義社会主義、又は類似の政府構造、或いは関連する政党や組織を表すものとして、次のように一部の国において法律で禁止されているシンボルが含まれています。

現在、禁止の効力が失われているのは次の通りです。

画像には鎌と槌解説赤い星、エンブレム・記章、、指導者の画像などが含まれている可能性があります。

Public domain
This file is in the public domain in Finland because it is a part of a decision or a statement issued by a public authority or other public body in Finland and is not an independent work. Section 9 of the Finnish Copyright Act specifies that no copyright exists in such material. (Link to the Act)

Deutsch | English | Español | Français | Македонски | Nederlands | Plattdüütsch | Português | Русский | Slovenščina | Suomi | Svenska | +/−

Public domain
This photograph is in the public domain in Finland, because either a period of 50 years has elapsed from the year of creation or the photograph was first published before 1966. The section 49a of the Finnish Copyright Act (404/1961, amended 607/2015) specifies that photographs not considered to be "works of art" become public domain 50 years after they were created. The 50 years from creation protection period came into force in 1991. Before that the protection period was 25 years from the year of first publication according to the §16 of the law of protection of photographs of 1961. Material already released to public domain according to the 1961 law remains in public domain, and therefore all photographs (but not photographic works of art) released before 1966 are in the public domain. See Commons:Copyright rules by territory/Finland for details.


If you think this picture should be considered a work of art, nominate it for deletion.
To uploader: Please provide where the image was first published and who created it.
The material with this copyright tag should not be used on the German-language Wikipedia. See Talk page of this template.

Boarisch | dansk | Deutsch | Deutsch (Sie-Form)‎ | English | suomi | français | italiano | македонски | Plattdüütsch | русский | sicilianu | svenska | +/−

ライセンス

Creative Commons CC-Zero このファイルはクリエイティブ・コモンズ CC0 1.0 全世界 パブリック・ドメイン提供のもとで利用可能にされています。
ある作品に本コモンズ証を関連づけた者は、その作品について世界全地域において著作権法上認められる、その者が持つすべての権利(その作品に関する権利や隣接する権利を含む。)を、法令上認められる最大限の範囲で放棄して、パブリック・ドメインに提供しています。

この作品は、たとえ営利目的であっても、許可を得ずに複製、改変・翻案、配布、上演・演奏することが出来ます。

Lyrics

Finnish lyrics IPA transcription
(Finnish version)
Russian lyrics English translation
First verse

Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
Revontultemme taivaalta leimuavalta.

omɑʔ kɑrjɑlɑjs suɫʷmɑlɑjskɑnsɑmeʔ mɑːʔ,
ʋɑpɑːʔ poh̝jolɑn newʋostojen tɑsɑʋɑltɑʔ
kotimetsæjmeʔ kɑwnews øjn kɑjɑstɑːʔ
reʋontultemeʔ tɑjʋɑːltaʔ lejmuʕʋɑltɑʔ

Родная страна нашего Карело-Финского народа,
Свободная Северная Советская республика.
Наших родных лесов красота ночами отражается
На нашем Северном сиянии, пылающем на небе.

Our land of the Karelian-Finnish peoples,
Free northern republic of Soviets!
Our forests' beauty by night is reflected
From our blazing skies of aurora borealis.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Second verse

Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
Yli kansamme uutteran onnellisen
Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.

isænmɑːʔ kɑleʋɑn, kotimɑːʔ runojen,
jotɑʔ leninin stɑlinin lipuʔ joh̝tɑːʔ
yliʔ kɑnsɑmeʔ uːterɑn onelisen
ʋɑloʔ kɑnsojen ʋeljeɥstæh̝ɾestæʔ h̝oh̝tɑːʔ

Отечество Калевы, родина рун,
Которую Ленина-Сталина знамя ведет.
Над нашим народом трудолюбивым счастливым
свет народов братства звезды cияет.

Kaleva's fatherland, runes’ native land,
That is led now by the banner of Lenin and Stalin.
The light of the people’s brotherhood star is shining
Over our industrious happy people.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Third verse

Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.

kotimɑːmeʔ loj uːɾeksiʔ kɑnsɑmeʔ tyʕʲʷ,
tætæʔ mɑːtɑʔ meʔ puɫʷlɑmeʔ kujn isæt ɑmojn
sotɑsuksemeʔ sujh̝kɑʋɑt kɑlpɑmeʔ lyʕʲʷ
ɑsemɑh̝ɾilɑʔ suɫʷjɑːmeʔ newʋostoʔ sɑmon

Нашу родину вновь создал труд нашего народа,
Эту страну мы защищаем как отцы в давние времена.
Наши военные лыжи мчатся, наш меч разит
Оружием мы отстоим Советское Сампо.

Our people's labor revived our homeland,
We defend this land as our fathers used to do.
Our skies rustle, our swords strike.
With military strength, we protect the Soviet Sampo.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

キャプション

このファイルの内容を1行で記述してください

このファイルに描写されている項目

題材

4 2 2016

application/ogg

a1df3beb2925384aa28853561870e547107dd627

3,876,203 バイト

177.88807256235827

ファイルの履歴

過去の版のファイルを表示するには、その版の日時をクリックしてください。

日付と時刻サムネイル寸法利用者コメント
現在の版2019年2月27日 (水) 21:372分 58秒 (3.7メガバイト)УчхљёнаяBetter quality version.
2018年7月26日 (木) 18:243分 4秒 (7メガバイト)УчхљёнаяRemoved useless ~8 seconds at beginning.
2018年7月26日 (木) 16:513分 12秒 (2.9メガバイト)УчхљёнаяUser created page with UploadWizard

グローバルなファイル使用状況

以下に挙げる他のウィキがこの画像を使っています:

メタデータ