ノート:アドルフ・ダルシアク

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

フランス語の綴字・発音規則からして、d'Archiacを「ダーチアク」とカナ転写することは妥当ではありません(これでは英語読みであり、語学的には誤読と言っても過言ではありません)。もしこれが慣用である等の事情が無い限り(ちょっとGoogleってみたところでは無いようですけど)、「ダルシアク」あたりに移動することを提案します。--Five-toed-sloth 2009年3月27日 (金) 01:03 (UTC)[返信]

  • (追記)『外国人物レファレンス事典』(日外アソシエーツ)を孫引いてみましたが、載っていませんね(つまり、90年代末?の時点でいかなる人名辞典にも恐らく未掲載ということです)。なおen:Archiacという地名があるようですが、これに慣用表記があるのならそれに合わせるのも可だと思います。--Five-toed-sloth 2009年3月27日 (金) 09:43 (UTC)[返信]

とりあえず「ダルシアク」へ移動しました。私の知識と経験(ショボいもんですが…)からすれば/daʁʃiak/という音である公算が極めて高く、「ダルシアク」とカナ転写すべきと思われますが、万が一/daʁkiak/だったり、『これこれの資料によればカナ転写は「ダルシアク」だ』とかありましたら申し訳ありません。--Five-toed-sloth 2009年4月7日 (火) 13:04 (UTC)[返信]