ノート:アンダイエ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「アンダーユ」へ改名提案[編集]

fr:Hendaye にもあるように、この町のフランス語名は /ɑ̃daj/ と発音します。従って、「アンダーユ」をページ名とし、「アンダイエ」は本文中で日本語における揺れとして言及するのが適当だと思います。--SAKUMIYA Kaoru会話2016年11月8日 (火) 06:38 (UTC)[返信]

現代バスクを知るための50章に「アンダイユ」の表記がありました。これをページ名にすることをあらためて提案します。--SAKUMIYA Kaoru会話2016年11月23日 (水) 14:42 (UTC)[返信]
コメント 改名に消極的 ノート:イスタンブールで何度も議論されていますが、現地発音のみを理由とした改名には反対です。国境の町として、日本の旅行ガイドブックでは「アンダイエ」表記が主流と思われ、日本での用例を収集して判断すべきです。--Cauli.会話2016年11月25日 (金) 06:53 (UTC)[返信]