ノート:アンドラの国歌

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

ノート:国歌での合意に基づき、アンドラの賛歌への改名を提案します。Anton21 2007年11月6日 (火) 03:42 (UTC)[返信]

(反対)アンドラ国内ではhymneと呼ばれており、これは「賛歌」とも「国歌」ともとることができる語で、少なくとも現時点でわざわざ改名する必要性はないと思われます。--HannaLi 2007年11月9日 (金) 08:18 (UTC)[返信]
公式名称は El Gran Carlemany のようなのですが、hymne というのはどこから来ているのですか?周辺の諸言語の呼称もこれに準じているようなのですが。Anton21 2007年11月9日 (金) 09:55 (UTC)[返信]
カタルーニャ語の綴りでいうとhimneです(上の書き込みでは綴りを間違えました)。私自身は公式名称がEl Gran Carlemanyである、と断言できる情報を持っていません。例えば外部リンク先になっているアンドラ政府の公式サイトではこの曲は単にL'himne del Principat d'Andorra(アンドラ公国のhimne[賛歌/国歌])とだけ呼ばれていて、タイトルは明確に書かれていません。
記事名を「アンドラの賛歌」ではなくEl Gran Carlemanyを訳したものにする場合でも問題があります。本文にも書かれていますが、このEl Gran Carlemnyはこの曲の歌いだしの部分です。記事では「偉大なるカルレマニ」としていますが、綴りとしては-nyなので「カルレマニュ」と表記した方がいいかもしれませんし、通りのよいフランス語の発音を採用すれば「シャルルマーニュ」と訳すこともでき、大帝の名前の部分の訳についても今の時点で定まったものがあるとは思えません。
賛歌と国歌の訳語もそうですが、これが正しい、こちらが一般的、という判断が明確にできない状況では「アンドラの国歌」にしておく方がよいのではないかという判断です。--HannaLi 2007年11月9日 (金) 13:12 (UTC)[返信]
そうですか、よくわかりました。私としてはアンドラの国歌について情報を持ち合わせていないので、他に意見が無ければHannaLiさんの意見に従いたいと思います。Anton21 2007年11月9日 (金) 13:21 (UTC)[返信]