ノート:ウィリアム・メイクピース・サッカレー

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

作品部分ですが、私が見た印象は、「なぜ、訳者別に作品を並べるのか?」ということです。もしかすると、作品のなかで、日本語訳がある本と言うのを示そうとして、字下げが出来ずにでっぱってしまっただけでしょうか? 116.83.32.79 2008年8月15日 (金) 09:29 (UTC)[返信]

おそらく後者でしょうが、『床屋コックスの日記』の下にある「ただし、前者は抄訳」の「前者」の意味が不明で、かつ『虚栄の市』岩波文庫の冊数が誤りであり、また翻訳書をいちいちあげる場所でもないため、邦訳部を削除しました。--DOERAX 2008年9月4日 (木) 13:33 (UTC)[返信]