ノート:シャウィーア語

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

版の継承、見出しの対照 (英語版)[編集]

変更履歴より転記します。

直近の目次を対照します。翻訳による改稿その他にお役に立てば幸いです。丸カッコ付きの見出しは非対称です。

仮番 日本語版[※ 1] 英語版[※ 2] 備考0000
00 top、基礎情報ボックス

top, infobox

01 1 (言語) 1 Language
02 2 (音韻論)
  • 2.1 (母音)
  • 2.2 (子音)
2 Phonology
03 3 (正書法)
  • 3.1 (ラテンアルファベット)
  • 3.2 (ティフィナー文字)
3 Orthography
04 (関連資料) 4 Bibliography
05 参照 5 References
06 外部リンク 6 External links
  1. ^ 82350167 番、(英語)『シャウィーア語』2021年3月12日https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%82%A2%E8%AA%9E&oldid=823501672022年11月4日閲覧 SeitenBot による 2021-03-12T18:28:59 (UTC)時点の版 (Botによる: {{Normdaten}}を追加)
  2. ^ (英語)『Shawiya language』2022年8月20日https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shawiya_language&oldid=11055224702022年11月4日閲覧。"2022年8月20日 (土) 17:08時点における Citation bot による版。(Alter: title. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by BrownHairedGirl | #UCB_webform 298/3816)"。 (初版の翻訳原文以降、39人の利用者による、間の84版が非表示)

--Omotecho会話2022年11月4日 (金) 16:23 (UTC)[返信]

英語版の関連資料[編集]

転記して整理したところ、点数が多く軽重をつけにくいと感じました。また今世紀の史料が上がっていないことが気になります。

そこでスペイン語版に書誌を整理した記述を見つけたこともあり、英語版の「参考資料」節は、いったんこのページに仮置きしておきます。

英語版記事[↓ 1]より

文献」節に掲載のあるフランス語版の資料。原文を引き継いで、主な執筆者のアルファベット順に並んでいます。#百科事典などの掲載記事を抽出しまとめ、一部は表の記事に使いました。また欧文表記の揺れの例にも引いてあります。

未着手の書誌調査は次のとおり。

  1. CiNiiデータベースなど、身近に閲覧できる資料かどうか調べる作業は終わっていません。試みに1件ヒット。
  2. 特筆するべき研究者で仮リンクを作れるものは、スペイン語版を参照するまで未完。
ここから関連資料。本文の脚注ではないもの。
  • Abouba, K., Morphologie nominale du Chaoui, モントリオール、モントリオール大学 (1993) [論文].
  • Aïchi, [論文]. «La tradition de la poésie populaire chantée des Chaouias d’Algérie», Horizons maghrébiens, 20–21, トゥールーズ (1993), p. 176-178.
  • Amaghestan, Y., Th'chèwith: Racines de la mémoire: Mémoire des racines, 電子出版 (2004).
  • Basset, A., Atlas linguistique des parlers berbères, Alger, Institut d'Études Orientales, (1936 - 1939), [+ cartes].
  • Basset, A., De nouveau à propos du nom de l’île de fer (Canaries) ; sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouia des Ait Frah (Département de Constantine), Paris, Lyon, (1948).
  • Basset, A., «Sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouïa Aït Frah», Onomastica, 2, PubLg: Français, (1948), p. 123-126.
  • Basset, A., Textes berbères de l'Aurès (parler des Aït Frah), Paris, Publ. de l'Institut d'Etudes Orientales, (1961).
  • Basset, R., Loqmân berbère..., Paris, Leroux, (1890), [15 textes de l’Aurès].
  • Boughuida, B.K., Bibliographie sur l’Aurès de 1830 à 1880, Constantine, Univ. de Constantine, 103 p. [2cartes, p. 760, réf. Bibl.:Mémoire de Licence Institut de Bibliothéconomie Univ. de Constantine].
  • Camps-Faber, 論文.]. Bijoux berbères d’Algérie. Grande-Kabylie et Aurès, Aix-en-Provence, Edisud, (1990), 146 p., ill. [Lexique chaoui-français].
  • Cantineau, J., «Les parlers arabes du Département de Constantine », Actes du Congrès de la Fédération des Sociétés Savantes de l’Afrique du Nord, 4, Alger, (1939), [論文.]. 2, p. 849-863, [Contacts arabe/berbère et substrat berbère].
  • Dejeux, J., «La Kahina: de l’histoire à la fiction littéraire. Mythe et épopée», Studi Magrebini, 15, Napoli, (1983), p. 1-42.
  • Dejeux, J., «Le bandit d’honneur en Algérie, de la réalité et l’oralité à la fiction», Etudes et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 39-60, [deux poèmes sur Ben Zelmat, p. 56-7].
  • Dejeux, J., Les femmes d’Algérie; légendes, tradition, histoire, littérature, Paris, La Boîte à Documents, (1987), 347 p.
  • Dieleman, F., Esquisse de la langue berbère chaouia (Algérie). Variations lexicales et phonétiques et investigation sociolinguistique, Aix-en-Provence, l’Université, (1994), 285p. [carte. Mém. de maîtrise, Sci. du language].
  • Djarallah, A., «Un conte chaouï: Hend utteγyult», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 1, Paris, (1985), p. 163-175.
  • Djarallah, A., «Baγyay, un conte chaouï», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 3, Paris, (1987), p. 198-201.
  • Djeghloul, A., Éléments d’histoire culturelle algérienne, Alger, ENAL, (1984), 244 p.
  • Galand, L., «Libyque et berbère», Annuaire EPHE, ive section, Paris, (1977–78), p. 199-212.
  • Gaudry, M., La femme chaouïa de l’Aurès, Étude de sociologie berbère, Paris, P. Geuthner, (1929), [texte poétique, p. 274-279].
  • Huyghe, R.P., Dictionnaire français-chaouïa (Qamūs rūmi-caui), Alger, Jourdan, 1906, 750 p. [Lihographié].
  • Huyghe, R.P., Dictionnaire chaouïa-arabe-kabyle-français, Alger, Jourdan, (1907), 571 p.
  • Kerhuel, Y.G. éd., «Chants et poèmes des Berbères de l’Aurès», Simoun, Oran, 25, (1957), p. 11-26.
  • Khelfa, A., Moumna, Batna, Editions Echihab, (2002).
  • Lafkioui, M. & Merolla, D., Contes berbères chaouis de l'Aurès d'après Gustave Mercier, Köln, Köppe, (2002), 163 p.
  • Mercier, G., Mœurs et traditions de l'aurès. Cinq textes berbères en dialecte chaouia, Paris, (1900).
  • Maougal, M., «L’arabisation des Chaouïa», Nedjma, 1, Paris, (1981), p. 20-42.
  • Maougal, M., «Une étude sociolinguistique en pays chaouïa», Nedjma, 6, Paris, (1984), p. 35-50.
  • Masqueray, [論文]. «Voyage dans l’Aourâs», Bulletin de la Société de Géographie, Paris, 6:VI, (1876), [texte en langue chawia, p. 55-56].
  • Masqueray, Émile英語版フランス語版 [論文]. Comparaison d’un vocabulaire des Zenaga avec les vocabulaires correspondants des dialectes Chawia et des Beni Mzab, Paris, Imprimerie Nationale, (Archives des missions scientifiques et littéraires 3/5), (1879), p. 473-533.
  • Masqueray, [論文]. Formation des cités chez les populations sédentaires de l’Algérie. Kabyles du Djurdjura, Chaouia de l’Aourâs, Beni Mezâb, (Réed.) Aix-en-Provence, Edisud, (1886–1983), 374 p. [Archives maghrébines, Centre des Recher. Et d’Études sur les Sociétés Méditerranéennes/Fac-sim. De l’éd. de Paris, Leroux, (1886)].
  • Merolla, D., «Il ‘Tempo di Roma’in alcuni racconti orali dei gruppi berberofoni chaouia dell Aures (Algéria)», Studi [論文.] materiali di Storia delle religioni, 54 :12-1, Rome, (1988), p. 133-150.
  • Meziani, M, Axel., Étude de sociologie-politique des minorités berbères en Algérie, Genève, Université de Genève, (1994).
  • Meziani, M, Axel., Pronoms Clitiques du chawi, Genève, Université de Genève, (1997).
  • Meziani, M, Axel., La morphologie casuelle du chawi, Reykjavik, University of Iceland, (1997).
  • Morizot, J. L’Aurès ou le mythe de la montagne rebelle, Paris, l’Harmattan, (1991), 273 p.
  • Morizot, P. Le groupement berbérophone chaouia du Sud Constantinois. Son caractère, son évolution, Paris, Centre de Hautes Études Administratives de l’Afrique et d’Asie Modernes, (1946).
  • Note concernant les Aoulad-Daoud du Mont-Aurès (Aourâs), Alger, A. Jourdan, (1879).
  • Ounissi, Mohamed Salah. Amawal [論文.] tcawit, Tafransist, Taârabt (Dictionnaire Chaoui Français Arabe). Algiers, Enag Éditions (2003), 161 p.
  • Ounissi, Mohamed Salah, Contes de berbérie et du monde. Tinfusin si tmazgha d umadal, Alger, Enag Éditions, (2003), 111 p.
  • Ounissi, Mohamed Salah, Inzan d timseâreq. Proverbes et devinettes chaouis, Alger, Enag Éditions, (2002), 193 p.
  • Papier, A., «De l’étymologie des mots employés par les Grecs, les Romains, les Arabes pour désigner le Djebel Aurès», Revue de l’Afrique Française, (1887).
  • Penchoen, Th.G., Etude syntaxique d'un parler berbère (Ait Frah de l'Aurès), Napoli, Istituto Universitario Orientale (= Studi magrebini V), (1973), 217p. [Th. 3e cycle, Linguistique, Paris, 1966, soutenue sous le titre : « Etude syntaxique d'un parler berbère (chaouia) des Ait Frah ('Aurès), d’après les textes d’A. Basset »].
  • Riviere, Th., «Coutumes agricoles de l’Aurès», Études et Documents Berbères, 3, Paris, (1987), p. 124-152, [Informations sur les documents recueillis par Th. R., Cinq textes de chansons, p. 148-152].
  • Saidani Hachemi, [論文]. Visite aux Aurès. Guide touristique et culturel de Batna et des Aurès, Alger, Éditions Anep, (2003), p. 26-54.
  • Servier, J., Chants de femmes de l’Aurès, Thèse complémentaire pour le doctorat des Lettres, Paris, (1995), [Inédite].
  • Shaler, W., Esquisse de l’état d’Alger, Paris, Nouvelles Annales des Voyages, (1830), X, 407 p., plan. [Vocabulaire p. 319-328 (d’après J.F. Schultze et J. Benzamon). Renseignements sur les Berbères d’Algérie et leurs langues, par un consul à Alger avant la conquête française. Trad. de: Sketches of Algiers, Algiers, American Consul general at Algiers, (1926), 310 p.].
  • Shaw, [論文]. Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant, La Haye, (1743), 2 vol., [Vocabulaire chaoui et des phrases [論文.]. 2, p. 134-136. Traduction de : Travels or observations relating to several parts of Baraby and the Levant, Oxford, Publ. ?, (1738), 441 et 60 p. En appendice, vocabulaire chaoui p. 52].
  • Sierakowsky, A., Das Schaui, ein Beitrag zur berberischen Sprach- und Volkskunde, Dresde, Kraszewski, (1871), 138 p.
  • Stricker, B.H., Compte rendu de: A. Basset, Textes berbères de l’Aurès, 1961, Kroniek van Afrika, Leyde, (1967), p. 122-125.
  • Stuhlmann, F., «Die Kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aures», Atlas von Süd-Algerien, xii, Hamburg, Friederichsen, (1912), 205 p. [Glossaire de termes techniques berbères (géographie, faune, flore, tissage, vêtements...].
  • Stumme, [論文.]. Arabische und berberische Dialekte, Berlin, PubLg: Allemand, (1928), p. 14-19.
  • Tafsut (série normale, Tizi-Ouzou), 4, (1982), p. 24-28: Dihya, neγ tigγri n Wawras (Dihya, ou l’appel des Aurès), [texte berbère sur une chanteuse aurésienne].
  • Vycichl, W., «Un problème de cartographie historique: Claude Ptolémée et la cartographie de la Tunisie actuelle», Polyphème, 1, PubLg: Français, (1969), p. 31-33, [dénominations des points cardinaux].
  • Zouaoui, Y., La variation linguistique dans six parlers berbères d'Algérie : (étude fonctionnelle et comparative des unités syntaxiques du kabyle de la soummam et des Babors, du chaoui, du mozabite et du touareg de l'Ahaggar), Paris, Univ. Paris, (1996), [論文.]
百科事典ほかの内容
言語文化の再評価の例として、百科事典は本文の脚注に使いました。以下、各区分内は掲載時期順。
  • 『Revue Africaine』に収載
    • Masqueray, [論文] «Le Djebel-Chechar», Revue Africaine, 22, Alger, (1878), p. 26-48, 129–145, 202–214, 259–281, 29, (1885), p. 72-110, [Données linguistiques].
    • Joly, A., « Le chaouiya des Ouled Sellem », Revue Africaine, Alger, (1912), 88 p. (= 1911–4, p. 441-449 et 1912–2, p. 219-266), [suivi d’un vocabulaire et une brève description morpho-syntaxique].
    • Plault, M., «Études berbères, La langue berbère dans la commune mixte de Barika» et «Le berbère dans la commune mixte du Guergour », Revue Africaine, Alger, (1946), p. 406-409 et 194–209, [vocabulaire, bovins].
  • 『Bulletin de Correspondance Africaine』に収載
    • Masqueray, [論文]. «Traditions de l’Aourâs oriental», Bulletin de Correspondance Africaine, 3/185, Paris, Leroux, (1885), p. 72-110.
    • Mercier, G., Le chaouïa de l'Aurès (dialecte de l'Ahmar-Khaddo). Étude grammaticale, Paris, Leroux et Publications de la Faculté des Lettres d'Alger, (1896), 3-80 p. et 326 p. (PFLA=Bulletin de correspondance africaine 17), [texte en dialecte chaouïa]. CRID 1130000795027704960
  • 国際東洋学者会議」の紀要(Congrès International des Orientalistes)
    • Basset, R., «Notice sur les dialectes berbères des Harakta et du Djerid tunisien», Actes du Congrès International des Orientalistes, 9, Paris, (1896), 18 p.
    • Mercier, G., «Étude sur la toponymie berbère de la région de l’Aurès», Actes du XIe Congrès International des Orientalistes, Paris, (1897), p. 173-207, [sect. Egypte et langues africaines].
    • Mercier, G., «Les noms des plantes en dialecte chaouïa de l’Aurès», xvie Congrès International des Orientalistes, 2/4, Alger, (1905), p. 79-92.
  • 「アフロ・アジア語族研究会」の議事録
    • Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique』に収載
    • Basset, A., «Présentation de cartes linguistiques berbères», 第1–2巻, Paris, (1934/1937), p. 42 et p. 81-82.
    • «Sur la proposition indépendante et la proposition relative en berbère», 第4巻, Paris, (1945/1948), p. 30-32, [Examples pris dans le parler des Aït Frah].
    • «Berbère isnin (tous les deux)», 第4巻, Paris, (1946), p. 19-20.
    • «La mise à part. Faits berbères», 第4巻, Paris, (1946), p. 65-66.
    • « Un faux arabisme en berbère », 第4巻, Paris, (1948/1951), p. 63-64. [Nom de la « laine » ; ḍḍuft < taḍuft, dans le parler berbère des Aït Frah].
  • Peuples Méditerranéens』に収載
    • Colonna, F., «Discours sur le nom : identité, altérité », Peuples Méditerranéens, 第18号, Paris (1982), p. 20-42.
    • Hamouda, N., «Rural women in the Aurès: A poetry in context», Journal of the Oral History Society, 13:1-2, Essex, (1985), [Traduction de et résumé de : «Les femmes rurales de l’Aurès et la production poétiqe », Peuples Méditerranéens, 第22–23号, Paris, (1983), p. 267-279.].
    • Hamouda, N., «Les femmes rurales de l’Aurès et la production poétique», Peuples Méditerranéens, 第22–23号, Paris, (1983), p. 267-269, [texte poétique].
  • Études et Documents Berbères』に収載
    • Faublée, J. «A propos de Thérèse Rivière (1901-1970) et de ses missions dans l’Aurès», 第4巻, Paris, (1988), p. 94-102.
    • Djarallah, A., «Un conte dans le parler des Aït Abdi (Aurès méridional)», 第4巻, Paris, (1988), p. 139-142.
    • Boulhaïs, N., «Recherches sur l'Aurès, bibliographie ordonnée», 第15–16巻, Paris, (1998), p. 284-312.


--Omotecho会話2022年11月12日 (土) 12:38 (UTC)[返信]