ノート:デニッシュ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

フランス語での呼称について[編集]

フランス語では本項目にあるようなデニッシュを「ガトー・ダノワ(gâteau danois)」と呼ぶことはありません。
フランス語圏に限って「gâteau danois」をGoogleで検索したところ、その呼称が指すものはバターと小麦粉と砂糖をベースとする、いわゆるパウンドケーキに近いものでした。発酵を伴わないことと小麦粉に対する油脂や砂糖の割合から、デニッシュと同じものであると紹介するのは適切ではないと考えます。
なお日本におけるデニッシュは、フランス語ではviennoiserie[1]が本項目中にすでに書かれてある「ウィーンのパン」とほぼ同じ意味を持ち、これに対応します。フランス語版のWikipédiaにおける定義を要約すると「製法と技術はパンに似ているが、それよりも油脂分が多く甘いなど、菓子に近い性格を有する。生地は発酵または油脂を使って折り込み生地にしてある」とあります。こちらの方がより近いのではないでしょうか。
もっとも日本のデニッシュは油脂を折り込んだ製法の生地のみを指すため、ブリオッシュなど日本のデニッシュには含まれないものも指します。こちらをどう盛り込むかは皆さんの意見を求めたいと思います。--楽学生 2009年12月14日 (月) 04:49 (UTC)[返信]