ノート:モンゴル国

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。


地方行政区画[編集]

Template:モンゴル国の地方行政区画等を含めて、表記揺れを何とかした方が良いかと思うので。Redirectは作るとして。

--kahusi (會話) 2006年6月23日 (金) 13:26 (UTC)[返信]


キリル文字で書かれたモンゴル語のカタカナ表記は、現在のところ、モンゴル語をよく知る専門家のあいだでも統一された表記方法がありません。というより、みなさんそれぞれに無原則に表記している状態です。同じ文章のなかに違う表記が出てくることもめずらしくありません。(モンゴル文字に関する事情ももちろん同じかそれ以上です。)

わかりやすいカタカナ表記の最善の方法は、キリル文字表記をできるだけそのままカタカナに直すことです。

どのようにモンゴル語で発音されているかで判断すると、日本人とモンゴル人では同じ発音をちがうカタカナで表記することがありますし(例えば、uを、モンゴル人は「ウ」、日本人は「オ」とカタカナ表記することが一般的です。ちなみに、IPAでは[o]です)、方言によっても、個人によっても異なる表記が出てきて、収拾がつかなくなる可能性があります。


キリル文字をそのままカタカナになおすこの方法だと、語尾のdやgもそのまま「ド(ゥ)」「グ」と書きます。例えば、「アイマク」でなく、「アイマグ」です。 b, v は、「ブ」で表記します。モンゴル語で、[b] と[v] は、相補分布しており、「ブ」/b/で統一して問題ないという考え方からです。もとのモンゴル語のつづりも再現できます。そうでなければ、「ゴビ」も「ゴヴィ」と表記されるべきでしょう。


問題は母音です。モンゴル語が7つなのに対して、日本語は5つですから。

u o は、「オ」、 u'(ü), o'(ö)は、「ウ」と、表記することをお勧めします。


この表記法にしたがえば、アイマグ名の 「スフバートル」は、「スフバータル」となり、「ザウハン」は、「ザブハン」となります。


「ウランバートル」も、将来的には、「オラーンバータル」と改めたほうがよいでしょう。 英語では、かなり以前から、"Ulan-Bator"を改め、"Ulaanbaatar"としていますし、 「オラーンバータル」も、少しずつモンゴル研究の専門家のあいだで使われはじめているからです。例1例2

--Tngri 2007年2月7日 (水) 15:00 (UTC)[返信]

外部リンク修正[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

モンゴル国」上の2個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月20日 (水) 12:02 (UTC)[返信]

それともロシア構成国を含むかどうかで膠着してるから不明?--氷の名無しさん会話2023年2月2日 (木) 23:23 (UTC)[返信]

隣国とは[編集]

隣国不明とありますが隣国とは中露ではないのですか?なぜ不明?--氷の名無しさん会話2023年2月2日 (木) 04:18 (UTC)[返信]